Продажа лицензионного программного обеспечения
"1C:Предприятие 8.3" и "1С:Предприятие 7.7"
+7 (499)
553 48 99

Агентство технических переводов

Все специалисты уже давно знают, что технический перевод с иностранных языков на русский язык - это специфичный вид деятельности, хотя бы по той причине, что она требует неоднозначного подхода к решению непростой проблемы транслейтинга с одного рабочего языка на другой язык.

С одной стороны, чтобы успешно выполнить любую поставленную задачу агентство технических переводов должно быть укомплектовано высококвалифицированными специалистами, которые в достаточной степени владеют необходимыми знаниями и соответствующим опытом.

Данное условие является основным и оно должно соблюдаться в первую очередь. Но с другой стороны, нужно иметь в виду, что инженерный транслейтинг требует обширных познаний тематической области перевода, поскольку он насыщен сложными инженерными терминами, отличается своеобразной "сухостью" лексики и жесткой логикой написания.

Следует сказать, что этим условиям могут удовлетворять лишь люди с техническим складом ума, которые способны к структурному мышлению и, к тому, имеют специальное высшее инженерное образование.

Получается так , что мы должны очень осторожно подходить к заказу перевода инженерно-технической документации и внимательно выбирать исполнителя.

Особенность инженерного документа заключается в том, что для его составление не требуется использование красивой речи. В соответствии с основным условием, такая речь должна быть обязательно выдержана в формально-логическом стиле и точно передавала необходимую информацию.

В большинстве случаев, современный пользователь готовой документации - это инженерно-технический работник без специальной подготовки, который не так искушен в мире техники и современных технологий.

Таким образом, осуществляя перевод сложной и объемной документации (например, перевод стандартов), исполнитель не должен лишать окончательный документ ясности и краткости, чтобы суть документа была понятно рядовому читателю.

Нужно иметь в виду, что пользователю важно понять основной принцип работы того или иного устройства, при этом не думая об использованной исполнителем форме изложения главной сути.

Следует помнить, что инженерно-техническая документация до предела насыщена специальными терминами и требует от исполнителя высокой точности написания - помните что, тут недопустимо использование художественных элементов, которые может менять смысл переводимого документа.

Правильное составление любого инженерного документа может обеспечить лишь специалист, имеющий соответствующую техническую подготовку и надлежащий опыт работы в избранной отрасли.

Источник: http://magditrans.ru

Технологии 21 века

Яндекс.Метрика Координаты: 123182, Москва, ул. Электродная, д.2 стр.13
E-mail: info@baza1c.ru
Телефон: (499) 553-48-99
©2012 Все права защищены